{"id":1354,"date":"2022-07-20T13:52:18","date_gmt":"2022-07-20T13:52:18","guid":{"rendered":"https:\/\/morph.surrey.ac.uk\/?p=1354"},"modified":"2022-07-20T13:52:18","modified_gmt":"2022-07-20T13:52:18","slug":"careful-who-you-climb-a-tree-near-respect-and-taboo-in-vanuatu","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/morph.surrey.ac.uk\/index.php\/2022\/07\/20\/careful-who-you-climb-a-tree-near-respect-and-taboo-in-vanuatu\/","title":{"rendered":"Careful who you climb a tree near: Respect and taboo in Vanuatu"},"content":{"rendered":"<p>One humid afternoon, during breadfruit season in <a href=\"https:\/\/morph.surrey.ac.uk\/?s=north+ambrym\">North Ambrym<\/a>, my language teacher, Isaiah, and I were on the lookout for some ripe breadfruit to roast for lunch. Our path led past his nephew, George\u2019s, house. Isaiah saw some ripe breadfruit in the tree next to where George was sitting on his veranda. Isaiah wanted to get the breadfruit, but said that because George was there, he couldn\u2019t, and we would have to find some others instead. I asked if it was George\u2019s breadfruit tree, and that\u2019s why he didn\u2019t want to take it when George was around. Isaiah said no; rather, the problem was if we went up the tree when George was underneath, then he would have to pay a small fine to George. Over a lunch of roasted and pounded breadfruit called <em>wuwu<\/em>, Isaiah explained further. It was to do with respect and taboo.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-1355\" src=\"https:\/\/morph.surrey.ac.uk\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/20151226_173840-1024x768.jpg\" alt=\"\" width=\"640\" height=\"480\" srcset=\"https:\/\/morph.surrey.ac.uk\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/20151226_173840-1024x768.jpg 1024w, https:\/\/morph.surrey.ac.uk\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/20151226_173840-300x225.jpg 300w, https:\/\/morph.surrey.ac.uk\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/20151226_173840-768x576.jpg 768w, https:\/\/morph.surrey.ac.uk\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/20151226_173840-1536x1152.jpg 1536w, https:\/\/morph.surrey.ac.uk\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/20151226_173840-2048x1536.jpg 2048w, https:\/\/morph.surrey.ac.uk\/wp-content\/uploads\/2022\/07\/20151226_173840-360x270.jpg 360w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/p>\n<p>Respect in language takes many forms. There is the <em>tu\/vous<\/em> distinction in French, where <em>tu<\/em> is the informal form of \u2018you (singular)\u2019 and is used with friends and those younger than you, whereas <em>vous<\/em> \u2018you (plural)\u2019 is formal and is used with those elder or senior than you and for people you don\u2019t know. Similar distinctions are found with the German <em>du\/Sie<\/em>. English doesn\u2019t have a grammatical distinction in politeness like this, but uses different sentence structures to express politeness: compare <em>pass me the salt please<\/em> with <em>could you please pass me the salt<\/em>, or the even more polite <em>would you be so kind as to pass me the salt please<\/em>.<\/p>\n<p>Now let\u2019s get back to eating that heavy sticky coconut-cream-slathered <em>wuwu<\/em> with Isaiah. He told me that you must respect certain members of your extended family by showing physical politeness. Respect is translated as <em>tengnean<\/em> in the language of North Ambrym. The people who you must respect are your taboo family, described by the verb <em>gorrne<\/em>. Respect for your taboo family on Ambrym is realised in different ways \u2013 through physical restrictions and through language. The family members who command the most respect are your sister\u2019s son or your husband\u2019s brother.<\/p>\n<p>The physical restrictions with a taboo relative include:<\/p>\n<ul>\n<li>You can\u2019t eat in front of them<\/li>\n<li>You can\u2019t joke with them<\/li>\n<li>You can\u2019t climb over them, or be physically higher than them<\/li>\n<li>You can\u2019t sleep in front of them<\/li>\n<li>You can\u2019t enter their house<\/li>\n<\/ul>\n<p>But what about restrictions on language? The normal translation of \u2018hello\u2019 in North Ambrym would be <em>neng le<\/em>, which literally means \u2018you there\u2019, using <em>neng<\/em>, the singular form of \u2018you\u2019. But you are not allowed to say this to your taboo relatives. Instead, you must say <em>g\u014dm\u014dro le<\/em> using the dual form of \u2018you\u2019, meaning \u2018you two there\u2019, even though you are addressing one person. This is similar to French or German mentioned earlier. However, North Ambrym, like many Oceanic languages, not only has singular and dual, but also paucal, meaning \u2018a few\u2019, and plural pronouns. Of these possibilities, the dual is used for respect, not the plural as in French or German.<\/p>\n<p>Respect is not confined to pronouns such as \u2018you\u2019; people also have to avoid using certain words in front of their taboo relatives. For example, if your sister\u2019s son came, and you invited him to sit down and have some food, you would have to avoid certain verbs, such as <em>taa<\/em> \u2018sit\u2019 or <em>ngene<\/em> \u2018eat\u2019. You would use <em>lingi<\/em> \u2018put\u2019 instead of \u2018sit\u2019 and <em>tewene<\/em> \u2018make\u2019 instead of \u2018eat\u2019 so the whole sentence would be rephrased as \u2018you-two come and put your-dual-self here and make the food\u2019.<\/p>\n<p>You must also avoid certain words concerning body parts, specifically words relating to parts of the head. Normally when talking about body parts in North Ambrym you would use a bound noun \u2013 a type of noun which specifies who owns the body part \u2013 so the word for \u2018tooth\u2019 would be <em>lowo-n<\/em> \u2018his\/her tooth\u2019, <em>lowo-m<\/em> \u2018your tooth\u2019, or <em>lowo-ng<\/em> \u2018my tooth\u2019. The end of the noun (<em>-n<\/em>\/<em>-m<\/em>\/<em>-ng<\/em> in this example) indicates whose tooth it is. But these words are not allowed when talking in front of your taboo relatives. Instead, you could use a free form of the noun, such as <em>leo<\/em> \u2018tooth\u2019.<\/p>\n<p>Another avoidance strategy is to change a verb to a noun using a special nominalising prefix <em>a-<\/em> that appears on the beginning of the word and turns it into a noun. The verb itself is also reduplicated. For example, the verb <em>ta<\/em> \u2018cut\u2019 can be turned into a noun <em>atata<\/em> \u2018tooth\u2019 (literally \u2018thing for cutting\u2019).<\/p>\n<p>Finally, a more idiomatic expression could be used; in this case, tooth is replaced by <em>t\u014d<\/em> which literally translates as \u2018limpet shell (traditionally used as a vegetable grater)\u2019 or <em>teye<\/em> \u2018clam shell\/axe\u2019 as a way of avoiding the bound form for \u2018tooth\u2019.<\/p>\n<p>Here\u2019s a handy table to help you get your head (or just head!) around avoiding the bound forms.<\/p>\n<table style=\"border-collapse: collapse; width: 100%; height: 312px;\">\n<tbody>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 27.2293%; height: 24px;\"><strong>Bound<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 16.4013%; height: 24px;\"><strong>Free<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 28.6624%; height: 24px;\"><strong>Nominalisation<\/strong><\/td>\n<td style=\"width: 27.707%; height: 24px;\"><strong>Idiomatic<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 72px;\">\n<td style=\"width: 27.2293%; height: 72px;\"><em>rralnye-n<\/em> \u2018his, her ear\u2019<\/td>\n<td style=\"width: 16.4013%; height: 72px;\"><em>teleng<\/em> \u2018ear\u2019<\/td>\n<td style=\"width: 28.6624%; height: 72px;\"><em>arorongta<\/em> \u2018thing for listening, headphones\u2019<\/td>\n<td style=\"width: 27.707%; height: 72px;\"><em>harrlengleng<\/em> \u2018listening\u2019<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 120px;\">\n<td style=\"width: 27.2293%; height: 120px;\"><em>lowon<\/em> \u2018his, her tooth\u2019<\/td>\n<td style=\"width: 16.4013%; height: 120px;\"><em>leo<\/em> \u2018tooth\u2019<\/td>\n<td style=\"width: 28.6624%; height: 120px;\"><em>atata<\/em> \u2018thing for cutting\u2019<\/td>\n<td style=\"width: 27.707%; height: 120px;\"><em>t\u014d<\/em> \u2018limpet shell (used as a grater)\u2019<\/p>\n<p><em>teye<\/em> \u2018clam shell, axe\u2019<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 48px;\">\n<td style=\"width: 27.2293%; height: 48px;\"><em>metan<\/em> \u2018his, her eye\u2019<\/td>\n<td style=\"width: 16.4013%; height: 48px;\">\u00a0<em>marr<\/em> \u2018eye\u2019<\/td>\n<td style=\"width: 28.6624%; height: 48px;\"><em>ateter<\/em>\u00a0\u2018thing for seeing, glasses\u2019<\/td>\n<td style=\"width: 27.707%; height: 48px;\"><em>hal<\/em> \u2018road, path\u2019<\/p>\n<p><em>glas<\/em> \u2018glasses\u2019<\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 27.2293%; height: 24px;\"><em>guhun<\/em> \u2018his, her nose\u2019<\/td>\n<td style=\"width: 16.4013%; height: 24px;\">\u00a0<em>kuu<\/em> \u2018nose\u2019<\/td>\n<td style=\"width: 28.6624%; height: 24px;\"><em>akunuknuu<\/em> \u2018thing for smelling\u2019<\/td>\n<td style=\"width: 27.707%; height: 24px;\"><\/td>\n<\/tr>\n<tr style=\"height: 24px;\">\n<td style=\"width: 27.2293%; height: 24px;\"><em>woulun<\/em> \u2018his, her hair\u2019<\/td>\n<td style=\"width: 16.4013%; height: 24px;\"><em>wovyul<\/em> \u2018hair\u2019<\/td>\n<td style=\"width: 28.6624%; height: 24px;\"><\/td>\n<td style=\"width: 27.707%; height: 24px;\"><em>\u014drr ge mre<\/em> \u2018place which is above\u2019<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>As time passes, so do traditions, and the older generations mourn the loss of respecting their taboo relatives. They complain that younger generations now joke with their taboo relatives or put their arms around them. This art of speaking is being lost and the physical taboos are being eroded. However, this change is not new and has been going on for several generations. Some of the more extreme forms of respect are almost out of living memory. One of the village elders, Ephraim, recounted a memory of seeing how his grandmother, Mataran, displayed respect when returning from the garden, with her vegetables one day. When she approached her home, she saw that one of her husband\u2019s brothers was there. She came close, then crawled the rest of the way past her husband\u2019s brother with her basket of vegetables over her shoulder, until she was in her doorway before standing up again.<\/p>\n<p>So the next time you are in Vanuatu, take care when climbing trees and make sure you know which of your relatives are nearby!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>One humid afternoon, during breadfruit season in North Ambrym, my language teacher, Isaiah, and I were on the lookout for some ripe breadfruit to roast for lunch. Our path led past his nephew, George\u2019s, house. Isaiah saw some ripe breadfruit in the tree next to where George was sitting on his veranda. Isaiah wanted to get the breadfruit, but said that because George was there, he couldn\u2019t, and we would have to find some others instead. I asked if it&#8230;<\/p>\n<p class=\"read-more\"><a class=\"btn btn-default\" href=\"https:\/\/morph.surrey.ac.uk\/index.php\/2022\/07\/20\/careful-who-you-climb-a-tree-near-respect-and-taboo-in-vanuatu\/\"> Read More<span class=\"screen-reader-text\">  Read More<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":13,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[19,10,165,75,2,119,68,70,106],"tags":[],"coauthors":[62],"class_list":["post-1354","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-french-languages","category-german","category-honorifics","category-lexicon","category-morphology","category-north-ambrym","category-oceanic-languages","category-possession","category-sociolinguistics"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/morph.surrey.ac.uk\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1354","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/morph.surrey.ac.uk\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/morph.surrey.ac.uk\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/morph.surrey.ac.uk\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/13"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/morph.surrey.ac.uk\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1354"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/morph.surrey.ac.uk\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1354\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1358,"href":"https:\/\/morph.surrey.ac.uk\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1354\/revisions\/1358"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/morph.surrey.ac.uk\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1354"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/morph.surrey.ac.uk\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1354"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/morph.surrey.ac.uk\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1354"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/morph.surrey.ac.uk\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=1354"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}